首頁>人物·生活>秀·風(fēng)采秀·風(fēng)采

葉廷芳:從超越自我到貢獻(xiàn)大美

2015年08月06日 10:15 | 作者:張焱 劉亦凡 | 來源:光明日報
分享到: 

res02_attpic_brief

 

  北京東二環(huán)附近一間不大的公寓內(nèi),葉廷芳一邊研究著新拆封的助聽器,一邊笑言“一見電子產(chǎn)品就畏懼”。

 

  雖已年近耄耋,雙耳聽力明顯下降,又有糖尿病的困擾,但葉廷芳從未停下工作的腳步。他剛出差回京,在家中接受采訪,仍身著整潔的條紋襯衫與筆挺的西褲,使人感受到一種知識分子的自持。

 

  陽光投射在鋪滿整面墻壁的白色書架上,照亮葉廷芳大半生的積累與成果:文物、建筑、哲學(xué)、美學(xué)……而這一切的發(fā)端,都要追溯到二十世紀(jì)六七十年代,葉廷芳與以卡夫卡、迪倫馬特為代表的現(xiàn)代主義德語文學(xué)的結(jié)緣。

 

20世紀(jì)60年代的葉廷芳

20世紀(jì)60年代的葉廷芳

 

  結(jié) 緣

 

  1978年,葉廷芳在國內(nèi)率先翻譯了迪倫馬特的戲劇代表作之一《物理學(xué)家》。

 

  葉廷芳與德語文學(xué)的結(jié)緣,由來已久。

 

  1961年,剛從北京大學(xué)西方語言文學(xué)系德語專業(yè)畢業(yè)的葉廷芳留任助教,三年后,又隨恩師馮至從北大調(diào)任社科院外文所。

 

  在外文所,葉廷芳第一次從內(nèi)部發(fā)行刊物上讀到了在當(dāng)時被視為“毒草”的西方現(xiàn)代主義文學(xué)作品,這中間就包括卡夫卡和迪倫馬特。

 

  “我看了這些‘頹廢派’作品,覺得它們并不頹廢啊,里頭甚至還有些很健康的東西。”對當(dāng)時主流定性的懷疑,促使葉廷芳萌發(fā)了翻譯、研究現(xiàn)代派作品的念頭。

 

  “文革”結(jié)束恢復(fù)工作以后,愛好詩歌的葉廷芳曾一度將德國詩人海涅作為研究重點,擬定了一份詳細(xì)的提綱,請時任外文所所長的馮至給予指點。

 

res04_attpic_brief

 

  馮至瀏覽提綱后,向葉廷芳傳達(dá)了一個令他耳目一新的信息:時任社科院院長的胡喬木希望研究人員能研究一些新鮮的、沒有研究過的問題,不要總是做“研究的研究、死人的研究”。

 

  火花在葉廷芳的頭腦中瞬間點燃:“卡夫卡、迪倫馬特對于大家來說不是比較生疏嗎?大家對他們的作品甚至還有誤解。”他思忖再三,決定放棄從少年時代就鐘情的詩歌領(lǐng)域,轉(zhuǎn)而關(guān)注小說與戲劇。

 

  1978年,葉廷芳在國內(nèi)率先翻譯了迪倫馬特的戲劇代表作之一《物理學(xué)家》,很快被上海的《外國文藝》發(fā)表,并迅速被上海戲劇學(xué)院采用,交給表演系畢業(yè)班排練、演出,引發(fā)了意想不到的良好效應(yīng)。

 

  而作為曾經(jīng)的內(nèi)部發(fā)行材料,卡夫卡的《變形記》已有了一個現(xiàn)成的李文俊譯本,還需配介紹。葉廷芳花費兩個月時間,洋洋灑灑揮就一萬多字,將介紹與小說一起,發(fā)表在1979年的《世界文學(xué)》第一期上。

 

  那時的《世界文學(xué)》剛剛復(fù)刊不久,發(fā)行量多達(dá)三十萬份。葉廷芳的介紹立足于對卡夫卡的肯定,使許多人意識到過去飽受批判的現(xiàn)代派并非一無是處,因而引發(fā)了強烈的反響。

 

  但是,剛從“文革”中走出的社會“病去如抽絲”,許多亟待轉(zhuǎn)變的觀念尚需時日才能回到正軌。主管文藝工作的領(lǐng)導(dǎo)強調(diào)對現(xiàn)代派的研究要著重于藝術(shù)借鑒,對思想方面要慎重。

 

  為此,葉廷芳又從美學(xué)角度出發(fā),在《文藝研究》上發(fā)表了《西方現(xiàn)代藝術(shù)的探險者——論卡夫卡的藝術(shù)特征》一文,再次收獲好評。他說:“這篇文章至少讓人感覺到卡夫卡是一位嚴(yán)肅的作家,所以并沒有像我估計的那樣至少會受到一部分人的批評。”

 

  經(jīng)此一試,葉廷芳“膽子就大起來了”,開始將卡夫卡的作品向思想層面、存在主義哲學(xué)層面聯(lián)系,并在此后的三十多年里,不斷致力于德語文學(xué)的研究與翻譯工作,后來還接任了馮至先生首創(chuàng)的德語文學(xué)研究會會長一職。

 

葉廷芳與保羅·安德魯在一起

葉廷芳與保羅·安德魯在一起

 

  共 振

 

  葉廷芳認(rèn)為自己與卡夫卡的關(guān)系不僅僅局限于研究者與被研究者的層面,而是更深層次的“精神相遇”,是生命體驗的一種“共振”。

 

  悖謬、異化、陌生感、荒誕感、恐懼感、負(fù)罪感、重新審察世界、為藝術(shù)獻(xiàn)身……作為國內(nèi)卡夫卡研究的先行者,談及他,葉廷芳總是娓娓道來。

 

  葉廷芳認(rèn)為,卡夫卡藝術(shù)上的深刻不僅在于敏感地覺察到了20世紀(jì)之后世界文學(xué)與哲學(xué)的潮流和走向,更在于懷揣著自身的負(fù)疚意識,寫出了人性當(dāng)中的多重可能。而后者,正是中國當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作所缺乏的。

 

  以文為媒,葉廷芳跨越時間與空間,不斷嘗試去接近和理解卡夫卡,而對卡夫卡的研究,也為葉廷芳認(rèn)識和解釋世界提供了思想上的導(dǎo)引。

 

  “比如說《城堡》里面,主人公在村子里居住,需要居住證,就想辦法通過各種關(guān)系去獲得。很簡單的一件事,就這樣寫了二三十萬字,全是生活的‘粘茲’感覺,這也正是后來薩特的感覺。”葉廷芳說,他認(rèn)為卡夫卡通過放大人的荒誕處境,展現(xiàn)出文明的悖論:人類本來應(yīng)該越走越進(jìn)步,但有時文明的發(fā)展卻給人類帶來危機,比如說科學(xué)發(fā)明本該造福人類,但核武器卻可能被用來毀滅人類。

 

  除此之外,葉廷芳也認(rèn)為自己與卡夫卡的關(guān)系不僅僅局限于研究者與被研究者的層面,而是更深層次的“精神相遇”,是生命體驗的一種“共振”。

 

  “比如說《變形記》里,格里高爾本來是家里得力的生活來源提供者,后來他病了——‘變形’是病的一種喻意表達(dá)——不能再給家里提供生活來源了,家人對他的態(tài)度也慢慢變了。中國有句俗話叫‘久病無孝子’,一個人病久了,對家里沒有好處了,家人與他的關(guān)系也就慢慢淡漠了。”

 

  《變形記》里的情節(jié)時常讓他感懷于年少時自己在家中的處境。1936年,葉廷芳出生于浙江衢州農(nóng)村的一個中農(nóng)家庭。由于母親早逝,因患肺結(jié)核無法從事重體力勞動的父親,一直將希望寄托在三個兒子身上,盼著他們快點長大成為勞動力,挑起家庭的擔(dān)子。

 

  不幸的是,老二葉廷芳十歲那年的一次貪玩,斷送了一條左臂。

 

  致殘后,父親對葉廷芳的態(tài)度發(fā)生了很大變化,一有不高興的事情就拿他來出氣。家里的兄弟姐妹看見父親的表現(xiàn),也慢慢改變了對待他的態(tài)度。“我在家里落到了最底層,誰都可以隨便來罵我、歧視我。”葉廷芳說。

 

  像卡夫卡一樣,葉廷芳越來越害怕父親,畏父情結(jié)加上社會歧視,造成了他一度的自卑心理,同時又孕育著他的某種叛逆情緒。

 

編輯:邢賀揚

1 2

關(guān)鍵詞:葉廷芳 超越自我 文物 建筑 哲學(xué) 美學(xué)

更多

更多