首頁>收藏·鑒寶>資訊資訊

在葡萄牙思考瘟疫

2020年03月12日 18:17 | 來源:北京晚報
分享到: 

瘟疫如同戰(zhàn)爭,讓人的經(jīng)驗變得貧乏;人的行為因為重復(fù)而喪失真切;人的情感光譜一邊變得赤白,一邊變得赤紅;語言的現(xiàn)象與本質(zhì)失去了原本普遍的黏著力,唯一值得慶幸的是,它沒有戰(zhàn)爭對語言的毀滅來得徹底。因此,描述瘟疫之外的經(jīng)驗在這個時期猶如站在道德針尖上的天使,左顧右盼又不得不為之。

按照原計劃,來葡萄牙兩周是為了給這邊的學(xué)生做一個講座,再完成伊比利亞半島的穆斯林城市之旅,沒想到,這兩周最后變成了一次完整的病毒隔離期。更沒想到,它更像是一次對自己溫州籍貫的曲線脫離(脫溫者?),而這次成為重疫區(qū)的溫州讓“溫州人的猶太化”又多了一層新的含義。

“鼠疫奪走了所有人談情說愛甚至交友的能力。因為愛情要求些許未來的曙光,而對我們來說,只存在當(dāng)下的瞬間?!奔涌姇r而含情脈脈的敘述把瘟疫襯托得異常殘酷,你有時候甚至想揪著他的領(lǐng)口質(zhì)問,你為什么不向瘟疫和人禍直接表達(dá)憤怒,為什么還要在這個時刻展現(xiàn)對人在時空中的本質(zhì)的思考,仿佛憤怒是唯一正當(dāng)化的情緒。

我是先到的里斯本,原計劃在這里逗留一天,然后去科英布拉大學(xué)講課。這是我第五次來里斯本,這座層巒疊嶂的城市展現(xiàn)出的紅瓦白墻、條紋石子路和大海從未讓旅客失望。我在里斯本看了兩個展覽,一個是熱羅尼莫斯修道院的臨時展,關(guān)于“盧西塔尼亞的宗教”,展覽入口放置著考古學(xué)家在葡萄牙挖掘出的拉丁文銘文,記錄的是一個行省的祭司(Lucius Cornelius Bocchus),同時也是奧古斯都第八軍團(tuán)的長官。他在羅馬時期的里斯本(Olisipo)是一位家喻戶曉的人物,被里斯本這座城市授予榮譽。

哲學(xué)化是在異常時期對人類智識和語言的保存?!杜謇桌淖C詞》的作者,旅居葡萄牙的意大利作家塔布齊安東尼奧·塔布齊(Antonio Tabucchi)言簡意賅地解釋了佩索阿的“不安”,意大利文叫incapacità verso la vita(對生活的無能),是生活無數(shù)次的“萬萬沒想到”引起的焦慮。加繆是對的,如果人的行為和情感沒有一絲對未來的期待,那么在瘟疫時期,當(dāng)下意味著無數(shù)次地重復(fù)無意義,無數(shù)次地體驗對生活的無能。

博斯(Hieronymus Bosch)的《圣安東尼的誘惑》藏在里斯本的古典藝術(shù)博物館,以博斯一如既往的強烈風(fēng)格展現(xiàn)了亞歷山大的阿塔納修的《圣安東尼的一生》,地獄里的小鬼和惡魔是這位沙漠中的教父一生面對的諸多誘惑,安東尼的垂死、錯愕、彷徨的表情都是北非修道院主義興起的前奏(此刻我腦子里響起的是馬斯奈的《泰伊思》)。

我們在面對瘟疫時期的圖像時,再一次地遭遇了桑塔格在《論攝影》中所觸及的問題:圖像自身無法給出答案,對圖像的解讀需要語境。圖像讓我們遭遇了怎樣的倫理困境?非疫區(qū)的人如何表達(dá)正在疫區(qū)受難的人的同情?實際上,我們在表達(dá)自己同情的同時,也宣告了我們的無能。

在去Santa Apolónia火車站的路上,路過薩拉馬戈基金會,里面有一張薩拉馬戈、桑塔格和布魯姆的合影,桑塔格逝世于2004年,薩拉馬戈2010年,布魯姆2019年,早上醒來又驚聞喬治·史坦納 (George Steiner)去世,在我喜歡的歐洲文化巨擘一一離世后,留下的是更安靜的文本世界。

經(jīng)驗的貧乏導(dǎo)致我們想象力的貧乏。在和平時期,飽受思念之苦的人可以想象愛人在遠(yuǎn)方做些什么,可以交流各自吃到的美食,看過的電影和戲劇,也可以想象他或她在超市購物挑選心儀物品時的景象。瘟疫時期我們漸漸喪失了對遠(yuǎn)方愛人行為的想象力,進(jìn)一步喪失了戀人臉龐的影像,甚至是過往和未來,因為過往對當(dāng)下一無是處,未來被堵塞在當(dāng)下。

從里斯本到科英布拉的火車上,我遇到一位自稱從德國“逃亡”到葡萄牙的中國人。他擁有葡萄牙簽證,但在高收入的德國打工,后因簽證過期申請德國難民證,難民證過期被發(fā)現(xiàn)又遣返回葡萄牙,現(xiàn)在他又千方百計想通過私家車返回德國。我們同路了九分鐘,下車前他感嘆了一句:四十歲了一無所有,到處逃亡,人生怎么這么難!

早年讀薩拉馬戈的《失明癥漫記》時,感到人類的文明是何等脆弱,制度、道德、文化、交往等亦步亦趨小心翼翼地維護(hù)著它,可在例外狀態(tài)到來之際,它不堪一擊的脆弱讓人對這自欺欺人的文明的本質(zhì)感到羞恥,抑或假裝錯愕,因為我們知道,例外即本質(zhì)。

二姐在科英布拉讀文學(xué)博士,所以我也跟著她讀了許多葡語文學(xué),包括巴西文學(xué)和非洲葡語文學(xué)。在幾個月前定下這次行程時,二姐的導(dǎo)師便邀請我去他家晚餐(我們曾在羅馬見過面)。疫情暴發(fā)后,我們一再試探他是否取消這次晚餐。老頭子十分執(zhí)拗,說自己還懼怕流感病毒?于是我們在蟶子飯、牛油果、釋迦泥沙拉和波特酒之間,討論了奧爾巴赫(Eric Auerbach)的伊斯坦布爾之旅以及世紀(jì)末的維也納,今晚,他還要開車帶我們?nèi)ズ_叧运钕矏鄣拿恕牎?/p>

沒有什么敘事風(fēng)格天然適用于瘟疫,無論如何,它都是我們經(jīng)驗之外的經(jīng)驗,我們能做的,是不要讓瘟疫侵入我們的精神世界,不要喪失我們的語言,只有這樣,我們才不會在瘟疫過后,重建之時,引起精神上的慌亂。


編輯:楊嵐

關(guān)鍵詞:瘟疫 葡萄牙 里斯本 思考 時期

更多

更多