首頁>要論>縱議 縱議

中拉文明 美美與共

2018年02月27日 09:37 | 來源:人民日?qǐng)?bào)
分享到: 

“歷史上,中拉開辟了‘太平洋海上絲綢之路’。今天,雙方要描繪共建‘一帶一路’新藍(lán)圖,打造一條跨越太平洋的合作之路,把中國和拉美兩塊富饒的土地更加緊密地聯(lián)通起來,開啟中拉關(guān)系嶄新時(shí)代?!?/p>

中拉文明交流源遠(yuǎn)流長,近年來交流互鑒日益活躍。中方提出建立中拉文明對(duì)話機(jī)制等倡議,得到拉方積極響應(yīng)。“中國故事”和“拉美故事”在大洋兩岸娓娓道來,相得益彰。

QQ截圖20180227093632

中拉文化交流出現(xiàn)新熱潮

徐世澄

中國是世界文明古國之一,拉美有瑪雅、阿茲特克和印卡三大古文明。中國與拉美文化都具有積淀深厚、特色鮮明、資源豐富、開放包容的共性,同時(shí)又都正經(jīng)歷著當(dāng)代文化迅猛發(fā)展的歷史新階段,雙方開展文化領(lǐng)域交流與合作的前景十分廣闊。

近些年來,中拉文化交流再次掀起新熱潮。中國興起了一股“拉美文化熱”:在北京、上海等地,跳拉丁舞(探戈、恰恰、薩爾薩、桑巴等)已成為時(shí)尚;中國流行歌手以唱拉美風(fēng)格的歌曲為自豪;受特立尼達(dá)和多巴哥影響,北京成立了鋼鼓樂團(tuán);拉美的足球、烤肉、玉米餅、咖啡等已深深融入中國人的日常生活。通過各種交流活動(dòng),拉美璀璨的文化,獨(dú)特、多姿多彩的藝術(shù),使中國觀眾大開眼界,對(duì)中國現(xiàn)代文化的發(fā)展起到了借鑒作用。

與此同時(shí),中國的電影、繪畫、工藝美術(shù)、烹飪美食、針灸醫(yī)術(shù)和武術(shù)功夫等在拉美不少國家廣為傳播,越來越受到拉美人民喜愛。在不少拉美國家,興起了一股“漢語熱”和“中國熱”,許多介紹中國、中國文化的活動(dòng)在當(dāng)?shù)嘏e行,拉近了中國人民和拉美國家人民的距離,增進(jìn)了友誼。越來越多的拉美國家重視“一帶一路”這個(gè)國際合作平臺(tái),期待“一帶一路”倡導(dǎo)的包括“民心相通”在內(nèi)的“五通”能在拉美落地生根,推動(dòng)中拉關(guān)系更上一層樓。

據(jù)中外文獻(xiàn)記載,中華文明與拉美文明的直接聯(lián)系是自16世紀(jì)下半葉明朝萬歷年間開始的。1573年7月1日,兩艘滿載中國商品的大帆船離開西班牙殖民地菲律賓的馬尼拉前往美洲,于同年11月先后抵達(dá)墨西哥的阿卡普爾科港。當(dāng)時(shí),菲律賓和墨西哥同屬于西班牙在拉美建立的“新西班牙”總督府。以此為開端,中菲貿(mào)易發(fā)展成為中國—菲律賓—墨西哥—西班牙之間橫跨太平洋和大西洋的多邊貿(mào)易。

從16世紀(jì)后期至17世紀(jì)前半期,一些中國商人、工匠、水手、仆役等居住在菲律賓的“馬尼拉華人”,沿著當(dāng)時(shí)開辟的中國—菲律賓—墨西哥之間的太平洋貿(mào)易航路,即海上“絲綢之路”,到達(dá)墨西哥、秘魯?shù)葒鴥S居,在那里經(jīng)商或做工。在這一時(shí)期移居拉美的“馬尼拉華人”有五六千人。這些華人將中國的絲綢、瓷器、手工藝品等和文化習(xí)俗帶到了拉美國家。

與此同時(shí),被稱為“中國之船”的“馬尼拉大帆船”在返航時(shí),也把墨西哥銀元“鷹洋”,以及拉美的玉米、馬鈴薯、西紅柿、花生、番薯、煙草等傳入中國,對(duì)中國金融業(yè)的發(fā)展和中國人食品結(jié)構(gòu)的多樣化起到推動(dòng)作用,促進(jìn)了中拉之間的物質(zhì)文化交流。

當(dāng)前中國和拉美關(guān)系正處于蓬勃向上、積極發(fā)展的大好時(shí)期,文化作為促進(jìn)中國和拉美之間相互了解、連接各領(lǐng)域交流與合作關(guān)系的重要紐帶,更是構(gòu)建中國和拉美關(guān)系健康發(fā)展不可或缺的積極因素。中國的傳統(tǒng)文化積淀深厚、當(dāng)代文化生機(jī)勃勃、社會(huì)文化開放包容,拉美國家的文化藝術(shù)資源豐富、特色鮮明,人民熱情開朗、真誠友好,中國和拉美雙方在文化領(lǐng)域的交流與合作有著非常廣闊的前景。

“美美與共,天下大同?!敝袊c拉美和加勒比地區(qū)在相互尊重和欣賞彼此文化的基礎(chǔ)上相互促進(jìn)、共同發(fā)展,一定會(huì)為中國和拉美友好合作以及推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體作出更大貢獻(xiàn)。

(作者為中國社會(huì)科學(xué)院榮譽(yù)學(xué)部委員、拉丁美洲研究所研究員) 

拉美文學(xué)中國市場(chǎng)潛力大

胡安·馬努埃爾·科爾特列蒂

哪位拉美作家的作品在中國被譯介得最多?哪個(gè)拉美國家文學(xué)作品的中文譯本出版得最多?

阿根廷以115種譯作位居首位。在作家個(gè)人排名方面,阿根廷作家豪爾赫·路易斯·博爾赫斯則獨(dú)占鰲頭,他的大多數(shù)作品都已被譯成了中文。

阿根廷作家的作品中包含了重要的文化元素,這些元素超越了書籍本身的界限。推廣這些文學(xué)作品也是間接推介阿根廷電影、探戈、藝術(shù)甚至是旅游業(yè)的一種方式。文學(xué)還承載著阿根廷的國民氣質(zhì),對(duì)數(shù)以億計(jì)的中國民眾來說,這是他們認(rèn)識(shí)或想象阿根廷及其國民的一扇門戶。

博爾赫斯元素的出現(xiàn)很好地推動(dòng)了阿根廷文化的傳播。中國讀者對(duì)其作品的興趣讓我們感到驚奇,或許這源于中國人特有的好奇心,又或是源于他們對(duì)知識(shí)的熱切向往。博爾赫斯的作品用充滿詩意的表達(dá)方式訴說著他對(duì)東方的情有獨(dú)鐘,而且字里行間總是洋溢著一種哲學(xué)的張力,這或許正是他吸引中國讀者的重要原因。

總體上講,《小徑分岔的花園》《特隆,烏克巴爾,奧比斯·特蒂烏斯》和《阿萊夫》是最受中國讀者歡迎的作品,也許是因?yàn)檫@些作品難以捉摸、充滿神秘感而且富含深意。因?yàn)榧婢甙⒏⒌牡胤教厣腿祟愑篮銉r(jià)值,博爾赫斯的作品總是能引發(fā)超凡的反響。

作為拉美文學(xué)在中國所掀起的熱潮的一部分,博爾赫斯已經(jīng)成為書迷的消費(fèi)目標(biāo)。在北京一家重要的書店的紀(jì)念品區(qū),就在銷售印有博爾赫斯名言中文版的文化衫:“我心里一直在暗暗設(shè)想,天堂應(yīng)該是圖書館的模樣——豪爾赫·路易斯·博爾赫斯”。

(作者為阿根廷駐華使館公使、文化參贊)  

編輯:李敏杰

01 02

關(guān)鍵詞:中國 拉美 文化 秘魯

更多

更多