首頁>社情·民意>你言我語你言我語

美版甄嬛傳遇冷 盤點(diǎn)十部風(fēng)靡海外國(guó)產(chǎn)劇

2015年03月23日 14:03 | 來源:深窗綜合
分享到: 

 美版《甄嬛傳》遇冷

 美版《甄嬛傳》遇冷

  近日,美版《甄嬛傳》登陸美國(guó)遇冷,英文翻譯不忍直視,“一丈紅”成了“Thescarletred(罪孽深重的紅)”,“驚鴻舞”變身“FlyingWildGoose”(飛翔的野鵝),皇后的名言“臣妾做不到啊”,被翻譯成了“I truly cannot beart it”(我真的不能忍?。A妃的金句“賤人就是矯情”被無情刪除,邏輯混亂讓美國(guó)觀眾看不懂。《甄嬛傳》不僅霸占內(nèi)地各大衛(wèi)視銀屏,還風(fēng)靡亞洲,在日本播出點(diǎn)擊率超高位居第二,此番在美國(guó)遇冷,看來國(guó)產(chǎn)劇走出國(guó)門還需要沉淀。

  《步步驚心》日本收視火爆

  《步步驚心》日本收視火爆

  中國(guó)電視劇《步步驚心》曾改名為《宮廷女官若曦》在日本播放。開始播放后不久就立刻成為BS JAPAN電視臺(tái)訪問量最多的節(jié)目(這電視臺(tái)放的基本都是韓劇),力壓第二名。

編輯:曾珂

關(guān)鍵詞:美版甄嬛傳遇冷 美版甄嬛傳 風(fēng)靡海外國(guó)產(chǎn)劇

更多

更多