首頁(yè)>書(shū)畫(huà)>資訊
新疆克州黨委向國(guó)家圖書(shū)館捐贈(zèng)《瑪納斯》(漢文全譯本)
人民政協(xié)網(wǎng)2月2日北京電(記者 張麗)1月30日,《瑪納斯》(漢文全譯本)捐贈(zèng)儀式在國(guó)家圖書(shū)館舉行。新疆克州黨委常委、宣傳部部長(zhǎng)賀學(xué)理代表新疆克州黨委向國(guó)家圖書(shū)館捐贈(zèng)《瑪納斯》(漢文全譯本)。國(guó)家圖書(shū)館黨委書(shū)記、副館長(zhǎng)陳櫻代表國(guó)家圖書(shū)館接受捐贈(zèng)并頒發(fā)捐贈(zèng)證書(shū)。
陳櫻表示,國(guó)家圖書(shū)館歷來(lái)重視少數(shù)民族語(yǔ)言文化等方面文獻(xiàn)的收集保護(hù),《瑪納斯》入藏后,將充分挖掘其歷史文化價(jià)值,積極踐行國(guó)家圖書(shū)館“傳承文明,服務(wù)社會(huì)”的使命,切實(shí)發(fā)揮“滋養(yǎng)民族心靈,培育文化自信”的作用,努力營(yíng)造讓各民族讀者共享中華民族共同精神財(cái)富的良好氛圍。并希望通過(guò)“春雨工程”“文化援疆”等項(xiàng)目進(jìn)一步推動(dòng)雙方的深度合作。
賀學(xué)理介紹了《瑪納斯》史詩(shī)的基本情況,重點(diǎn)介紹了《瑪納斯》的漢譯工作?!冬敿{斯》漢譯工作歷時(shí)17年,漢譯工作組組織40余名專(zhuān)家統(tǒng)一翻譯名詞術(shù)語(yǔ),制定翻譯細(xì)則及工作流程,做到漢譯稿既忠實(shí)于史詩(shī)民間文化內(nèi)容,又保持民間藝人即興演唱的風(fēng)格,既兼具譯文的美學(xué)價(jià)值,又能適應(yīng)廣大讀者的閱讀習(xí)慣。賀學(xué)理表示,《瑪納斯》(漢文全譯本)入藏國(guó)家圖書(shū)館將對(duì)其傳承、發(fā)展與研究具有重要意義,將會(huì)讓更多的讀者通過(guò)閱讀《瑪納斯》了解和體會(huì)柯?tīng)柨俗巫迦说臍v史、文化和民族精神。
新疆克州黨委宣傳部副部長(zhǎng)賽麥太·吾仁白克、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族文學(xué)研究所研究員阿地里·居瑪吐?tīng)柕兀瑖?guó)家圖書(shū)館有關(guān)部門(mén)負(fù)責(zé)同志出席儀式。在捐贈(zèng)儀式上,來(lái)自新疆的史詩(shī)傳承人帶來(lái)了精彩的《瑪納斯》唱演表演。
編輯:王慧文