首頁>書畫>資訊
《康熙字典》:駛向世界的中華文化巨舶
《康熙字典》成書于1716年,是清代重大文化工程之一,是第一部集體纂修的大型官修字書。作為一部古典辭書,無論是其體例之完備,還是內(nèi)容之豐美,都遠(yuǎn)超前代。清代的中國,無疑是東亞漢學(xué)的中心,字典自成書后便成為漢字文化圈內(nèi)各國學(xué)習(xí)、模仿的對象。此一時期,西方學(xué)者開始關(guān)注神秘的東方大地,然而漢字的繁難客觀上阻礙了他們的探索步伐,西方漢學(xué)者們把《康熙字典》當(dāng)作學(xué)習(xí)漢字的“金鑰匙”,以此開始了漫長的漢字探索之旅?!犊滴踝值洹愤@艘濃縮千百年中華文明的巨舶,駛向了更為廣闊的大洋,在世界漢學(xué)史上留下雄渾壯闊的航跡。
清代學(xué)術(shù)風(fēng)向與《康熙字典》編修經(jīng)過
明末清初,西學(xué)東漸,考據(jù)歷史,很多語言文字學(xué)術(shù)上頗有建樹的學(xué)者都或接觸過西學(xué)。中西學(xué)術(shù)思想的碰撞與交流,為中國學(xué)術(shù)發(fā)展帶來了新的內(nèi)容、方法與視角。正基于此,清代考據(jù)學(xué)在思維模式與方法論上有了更多的突破與創(chuàng)新。清儒的語言文字成就自是中國學(xué)術(shù)發(fā)展規(guī)律的必然,但我們也不應(yīng)忽視異域文化在中國學(xué)術(shù)發(fā)展長流中所泛起的漣漪。
正是康熙對文化所持的包容、開放態(tài)度,使得字典在編寫之初,便確立了“兼容并蓄”的編纂、收錄原則,具體表現(xiàn)在:一是收字上的全面,廣泛收錄了歷史文獻(xiàn)中出現(xiàn)的正、通、俗、訛各種字形,同時楷篆對照,成為當(dāng)時收字最多的字書;二是廣泛收集歷代韻書中的語音信息以及方言材料,為研究提供方便;三是采用“以字引詞”的體例,廣收歷代文獻(xiàn)中的專名、名物詞等漢語詞匯,漸與現(xiàn)代詞典過渡;四是從歷史文獻(xiàn)中搜索相關(guān)語料例證,標(biāo)明出處,使得釋義更具理據(jù);五是字典并不排斥外來的語言成分,廣泛搜錄歷史文獻(xiàn)中存在的“非漢語”詞匯,其中包括民族語及外語,如匈奴語、吐蕃語、契丹語、羌語等材料散落于字典各處。
中國自古以來尊王攘夷的文化傳統(tǒng),讓清王朝在文化上多少處于尷尬的境地。一方面,他們努力通過組織大型的文化工程去扭轉(zhuǎn)過去人們對滿清“馬上奪天下”的刻板印象,如纂修《康熙字典》《佩文韻府》等大型辭書、修四庫全書等;另一方面,這種精心營造的文化形象又是不容置喙的,呈現(xiàn)出嚴(yán)苛且封閉的特點。清儒王錫侯因其著《字貫》妄議、訂訛字典,不避康熙帝名諱,被滿門抄斬。自此《康熙字典》在國內(nèi)再無人敢評論、指瑕、修訂。直至1827年,王引之奉命訂訛字典,作《字典考證》,訂訛二千余條,字典才獲得第一次正式修訂。實際上,字典卷帙浩繁,歷經(jīng)六年才得以成書,但由于集體修訂、總修官離世、編纂人員變動等原因,字典內(nèi)容訛誤眾多。只有通過一次次地修訂與再版才能日臻完美。然而長久以來政治上的“不容置喙”使得這些訛誤被保留,極大地影響了字典的質(zhì)量,也致使《康熙字典》成書之后至清滅亡的近二百年,中國漢字辭書的編纂與研究基本停滯。長久以來,談及《康熙字典》時,似乎總以批評居多,畢竟作為一部工具書,內(nèi)容的準(zhǔn)確、可靠是擇選的關(guān)鍵。
然而,《康熙字典》的海外流傳路徑及影響,為我們展開了別樣的歷史畫卷,從中我們不僅看到了百年以前中華文明的海外影響,也為百年前漢語的國際傳播路徑描繪出清晰的軌跡。
《康熙字典》的域外傳播
《康熙字典》成書后不久便通過政府賜書、書商進(jìn)口、翻刻、改編等形式在漢字文化圈內(nèi)風(fēng)靡,成為朝鮮、日本、越南漢字辭書編寫時必要參考模本,產(chǎn)生了一系列譜系辭書。日、朝、越的學(xué)者可以相對自由地對字典進(jìn)行訂誤、改編,使之更適合本國讀者使用。
字典傳入朝鮮的時間相對較早,據(jù)考證不會晚于1729年,但是由于當(dāng)時朝鮮對于清廷微妙的文化心態(tài),致使這一時期很多朝鮮漢字辭書在編寫上雖然參照了《康熙字典》,卻不愿提及,正祖大王李祘曾在《弘齋全書》中這樣評價《康熙字典》:“字學(xué)蔑裂,莫近日若。如張自烈《正字通》,釋適之《金壺字考》?!犊滴踝值洹贩遣烩狖惱w悉,間亦有失真而傷巧者。字學(xué)之難有如此?!保ā逗臊S全書·卷一六二》,《韓國文集叢刊第二六七冊》,164頁)我們對這些文獻(xiàn)進(jìn)行挖掘與整理時,還是可以發(fā)現(xiàn)其對字典的參考證據(jù),以《康熙字典》為參考,所編寫的朝鮮辭書有《全韻玉篇》《字典釋要》《新字典》及《字類注釋》。
在日本相關(guān)衍生文獻(xiàn)最多,一方面這與這與日本自身的漢學(xué)傳統(tǒng)及對漢籍的容受模式相關(guān),此前中國的很多辭書傳入日本后都成其效仿、改造的對象,比較典型的是《玉篇》《字匯》《正字通》,以此為模型,衍生出大批標(biāo)注假名的漢和辭書;另一方面日本明治維新后,市民階層崛起,日益高漲的閱讀熱情也使得漢字普及、學(xué)習(xí)成為社會發(fā)展需要?;诖耍瘫就?,日本還產(chǎn)生了訂誤類(《字典琢屑》《康熙字典考異正誤》《標(biāo)注訂正康熙字典》《增訂康熙字典》)、和訓(xùn)注音類(《訓(xùn)蒙康熙字典》《袖珍康熙字典》《增訂補(bǔ)正訓(xùn)蒙康熙字典》《音訓(xùn)康熙字典》《鰲頭音釋康熙字典》《掌中康熙字典》《國訓(xùn)寸珍康熙字典》)、講解研究類(《初學(xué)索引》《康熙字典等韻指示》)三類文獻(xiàn),以滿足不同層次讀者之需——上層文人多擇選翻刻本、訂誤本、研究本,漢學(xué)修養(yǎng)一般的普通人則多擇選和訓(xùn)注音本、講解本。
字典傳入越南的時間據(jù)《清史稿》記載為道光十九年(1839年)道光帝賜書(《清史稿·第四十八冊》,14644頁)。但是由于越南自身的語言文字系統(tǒng)形成較晚,字典傳入前沒有形成相對成熟的漢字辭書模型,加之隨后內(nèi)憂外患的歷史環(huán)境,字典在越南的發(fā)展遠(yuǎn)不及日、朝兩國,但也產(chǎn)生了《國字新音》《華文字匯纂要習(xí)圖》及《字典節(jié)錄》三部相關(guān)文獻(xiàn)。
可以說,漢字文化圈內(nèi)朝、日、越三國對于字典的熱忱,主要與漢字在其文字系統(tǒng)中的重要地位有關(guān)系。他們借助漢字,進(jìn)一步完善自身的文字體系。與之相比,此一時期的歐美學(xué)者則更期待通過字典,學(xué)習(xí)漢字、漢語,從而探尋神秘的東方文化。
《康熙字典》在歐美國家的流傳主要通過西方來華傳教士?!按笄刂袊敖瘫钡某鐾良ぐl(fā)了西方學(xué)者對于中國語言文字的學(xué)術(shù)興趣,“漢字之鑰”的迷思又掀起西方學(xué)界對于漢字研究熱潮。他們意識到掌握漢字是學(xué)習(xí)漢語、研究漢學(xué)必經(jīng)之路,正因于此,他們急于跨越繁難的漢字藩籬。辭書通過語言框架濃縮集合各類知識,是快速了解一國語言文化的捷徑。于是,編寫一部合適的漢外辭書是當(dāng)時迫切所需。字典以前,西方學(xué)者多是通過前代傳教士流傳下來的詞表來學(xué)習(xí)漢字、漢語,他們渴望通過一部中國的辭書搭建框架,編寫符合西方學(xué)者學(xué)習(xí)需要的辭書。《康熙字典》自然受到此一時期西人的青睞。然而,這樣一部集合了各個時期語言資料的學(xué)者型辭書,對母語非漢語的西人而言,查考、翻譯難度甚大,翻譯更難實現(xiàn)。于是借助字典原有的結(jié)構(gòu)框架著手編寫適合本國人使用的漢外辭書成為當(dāng)時折中的方法。二一四部首體系成為此一時期他們搭建辭書框架的首選,此一時期的很多漢外辭書雖然結(jié)構(gòu)上采用西方傳統(tǒng)的字母次序,卻將二一四部首作為重要的補(bǔ)充。
世界漢學(xué)成果的互動
《康熙字典》在海外流傳的過程,中外研究的互動也同時發(fā)生。海外學(xué)者在接受、改造字典時,會吸收中國學(xué)者的研究或者建議,如石川鴻齋在編寫《康熙字典鰲頭音釋》時參考王錫侯的《字貫》;馬禮遜、湛約翰等西方傳教士編寫字典的過程中也接受過中國老師的幫助;韓國《新字典》借鑒了中國的《新字典》。同時,這些《康熙字典》譜系之下的辭書成果也對中國的辭書編纂、語言文字研究、國際中文教育等產(chǎn)生了積極、深遠(yuǎn)的影響。
《康熙字典》域外研究成果對近現(xiàn)代中國辭書編纂的推動作用不容忽視。一方面域外研究成果,使《康熙字典》辭書質(zhì)量提升。國人所編的《校正康熙字典》(1964)、《新修康熙字典》(1979),兩部辭書的共通點是均參考日本渡部溫的字典校正成果,用域外字典的研究成果完善國內(nèi)的字典修訂。另一方面,字典的域外研究成果,間接推動中國漢外辭書的編纂。據(jù)內(nèi)田慶市考證,“中國人編纂的漢英字典以鄺其照的《字典集成》為嗃矢”,該書編寫參考馬禮遜、麥都思、衛(wèi)三畏辭書素材,故名“集成”(《字典集成(珍藏本)》,1-2頁)。三位傳教士的辭書均參考《康熙字典》體系框架,又依據(jù)實際需要,在框架內(nèi)補(bǔ)入新的語言材料。
同時,我們也應(yīng)該注意域外《康熙字典》相關(guān)成果對當(dāng)下國際中文教育的啟發(fā)意義。西方傳教士早期以字典為參考編寫辭書、教科書帶有明確的教學(xué)目的。為了迅速掌握漢語、漢字,盡快勾勒中國語言文字體系輪廓骨架,達(dá)到教學(xué)目的,必須編寫一部適用的辭書。字典內(nèi)容過于繁難、冗雜,必須大刀闊斧地改造,使之為我所用。正因于此,他們始終帶著審視的目光,思索漢字學(xué)習(xí)的捷徑。早期傳教士們對二一四部首表的翻譯與分析,馬禮遜用英語對羅馬字注音的摹讀,馬士曼、湛約翰、衛(wèi)三畏對漢字層級的劃分……這些探索與努力都試圖改變當(dāng)時西人的學(xué)習(xí)困境。他們的思路與方法恰可啟發(fā)我們當(dāng)下的國際中文教育。
此外,《康熙字典》域外譜系辭書本身也是記述語言文字的重要材料。馬禮遜的《華英字典》借助字典的宏觀框架,全面地搜集、整理各類漢語詞匯,收錄大量的漢語口語、俗語詞,已成為近代漢語詞匯研究的重要參考。湛約翰的300基礎(chǔ)字形的選定,是對《說文解字》及《康熙字典》部首體系深入考察的結(jié)果,其對漢字部件能產(chǎn)性的研究同樣發(fā)人深省。另外,早期傳教士的羅馬字注音體系,日、韓學(xué)者為字典標(biāo)注的假名、諺文注音也有一定的語音研究價值。《康熙字典》相關(guān)研究論著,不乏域外學(xué)者對字典體例、內(nèi)容的深度思索,對理想辭書模式編寫的創(chuàng)見,對我們?nèi)缃竦臐h語、漢字研究亦有參考價值。
《〈康熙字典〉一系辭書文獻(xiàn)研究》的內(nèi)容及特點
《〈康熙字典〉一系辭書文獻(xiàn)研究——以國際視角為重點》(裴夢蘇著,廈門大學(xué)出版社2023年5月版),就字典成書后在東亞、歐美等地影響展開研究,通過語言學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)的研究方法,細(xì)致分析了《康熙字典》譜系下的海外辭書、教科書、專著二十余部,描寫與構(gòu)畫字典的流傳譜系,挖掘字典海外傳播的路徑、影響,通過研究《康熙字典》海內(nèi)外流傳之異,探討近代東西漢學(xué)發(fā)展之別。
全書共分為五章:第一章緒論,總括海外《康熙字典》一系辭書文獻(xiàn)的相關(guān)研究成果及本課題的研究價值;第二章、第三章分別介紹了字典在歐美地區(qū)及漢字文化圈的流傳、接受與改造情況;第三章為《康熙字典》系辭書在海外影響研究,探討了導(dǎo)致字典國內(nèi)外影響差異的原因,比較了《康熙字典》在東西方的影響差異;第四章為《康熙字典》研究中外互動,重點討論了字典中外互動模式及其價值與意義。
全書共收錄海內(nèi)外156種《康熙字典》版本,其中豐富的辭書史料無論是對辭書研究還是海外漢學(xué)研究都具有相當(dāng)重要的參考價值。同時,全書內(nèi)容不僅關(guān)涉語言研究相關(guān)問題,為了盡量將字典海外流傳的歷史譜系描寫得更為清晰、全面、立體、生動,作者也多從中外歷史文獻(xiàn)材料中搜集字典流傳影響的相關(guān)的論述,其中不乏很多生動有趣的歷史細(xì)節(jié),值得品讀與玩味。即便不將此書作為語言文字學(xué)相關(guān)研究資料,本書豐富的人文細(xì)節(jié)也同樣具有可讀性。
周有光先生提出當(dāng)下語文研究當(dāng)具備宏闊的國際視野,要以世界的眼光看中國,他說:“登喜馬拉雅山而小東亞,登月球而小地球?!保ā栋贇q所思》,56頁)正因于此,傳統(tǒng)經(jīng)典的研究不能局限于文本自身,當(dāng)跳脫傳統(tǒng)單一視角,打破國別限域,在更為廣闊的世界背景下去看其影響、價值。中國文化“走出去”戰(zhàn)略已然成為當(dāng)下熱度最大的時代議題之一。但是,我們似乎將關(guān)注點更多地落在文化外向傳播投擲的動作上,往往忽略其降落后所泛起的層層漣漪,鮮少有一個完整的“走出去”的案例與模型。觀察不同文化背景下的國家、地區(qū)對同一文化個案的反應(yīng)與投射,這不失為比較漢學(xué)研究的極佳視角。百年以前,《康熙字典》這艘巨舶便已滿載中國文化,真正地駛?cè)胧澜绲暮Q?,將中華文明的種子播撒四方,它的航跡同樣波瀾壯美?!丁纯滴踝值洹狄幌缔o書文獻(xiàn)研究——以國際視角為重點》所描繪的字典域外傳播譜系與路徑,正是百年以前中國文化“走出去”最好的例證。
編輯:馬嘉悅