首頁>文化>資訊
《人的疆域》 在片段中開拓的精神世界
一個真正的智者,能夠憑借直覺感受到復(fù)雜現(xiàn)實的本質(zhì),而筆記,則是最能體現(xiàn)這一閃光點的形式。二十世紀中期歐洲社會的鬧劇與變遷,為作家卡內(nèi)蒂提供了豐富的觀察范例,他在只言片語中刺破現(xiàn)實的陰霾,帶來思想的魅力之光。筆記中的碎片式觀察與日常生活形成了緊密聯(lián)系,它以敏銳的感知力超越了思想的立場,將共同的精神追求與反思質(zhì)疑遞向了不同時代、不同環(huán)境的讀者。這本書的重量,來自作者四十三年思考與寫作的結(jié)晶,而它的溫度,則在于為每一種精神困境擺上了思想的蠟燭。
我們致敬《人的疆域》與探索人類精神狀態(tài)的作家埃利亞斯·卡內(nèi)蒂,同時也致敬三位譯者在長期研討與交流中所進行的翻譯工作。漫長的文字歷程構(gòu)成了一個廣闊的空間,在那里,人類的生命是有限的,人類的認知是有范圍的,然而,人類對自由精神的追求,是無限且無疆域的。
答謝詞
很高興卡內(nèi)蒂的筆記成為了《新京報》的年度閱讀推薦。我很開心能夠看到卡內(nèi)蒂的筆記以及他的書籍能夠在海外、在我們中國也獲得成功。
所謂的“成功”,其實是卡內(nèi)蒂先生十分憎恨的事情。但他厭惡的是以報紙上所占據(jù)的版面、以外在的贊美來衡量的成功。誠然,他一生以一顆赤誠的心對待著語言、對待寫作、對待思考,即使有過潦倒歲月,但從未刻意為成功、為名利奔忙過。然而,只須看看他從生時直到逝去后的今日所獲的大小獎項,便可知他作品的成功在客觀上是不可否認的。像這樣矛盾性顯然已不僅僅是他文字上、思考中處理和構(gòu)建的對象,它甚至也同樣發(fā)生在他自己和他的作品身上。正如我們的這本書,依卡內(nèi)蒂先生親口表明,起初只是作為他文學(xué)抒發(fā)的發(fā)泄口、一份日后絕不會回頭看的隨手寫寫的筆記設(shè)想的,但這一寫就是一生,不僅回頭刪選過,還交付出版了,死后也在不斷地得到補充,而甚至到今天還依然在不斷地贏得更多海內(nèi)外的讀者。
這是一本開卷即有益的書。隨手翻開,便可以對著一兩個句子冥思半晌。它的簡明精辟、它的短小篇幅,對于讀者來說,是引他欣然進入的邀請。雖然沒有阻絆的門檻,但我們進入的絕對是一個豐富的思想世界,它在語言上輕盈,在思想上,深重、濃厚、復(fù)雜。
——譯者季沖
這本書
寥寥數(shù)語的普遍性思考
新京報:這本筆記在卡內(nèi)蒂的作品譜系中占據(jù)什么樣的地位?
季沖:這本書的形式就可以從很大程度上說明它的特殊性。它是卡內(nèi)蒂記錄思考的筆記,雖然我們今天可以把它作為“作品”來讀,但起初,它并不是作為一個可供閱讀的“作品”設(shè)想的——既不準備自己日后閱讀,當然也沒承想會交付給其他讀者來讀。但正如卡內(nèi)蒂本人,他的人生是經(jīng)歷過轉(zhuǎn)折的——寫作并不在他起初職業(yè)規(guī)劃的方向上,他學(xué)習(xí)的是化學(xué),是在結(jié)束了自己的博士學(xué)業(yè),以及在維也納結(jié)識了其他的作家之后,卡內(nèi)蒂才燃起的文學(xué)的熱情。同樣,這本筆記起初只是他在論述《群眾與權(quán)力》的漫長歲月里的一個宣泄創(chuàng)作熱情的發(fā)泄口而已,但是經(jīng)過長年累月的記錄,其重要性便越來越無法忽略,于是,這些筆記才得以進入“作品”的范疇內(nèi),形成我們今天所閱讀的樣貌。
筆記中的某些部分可以反映他當時的創(chuàng)作進程,例如,在《群眾與權(quán)力》誕生的那段歲月里的某些筆記就可以與這篇論述結(jié)合起來看。筆記不僅伴隨著卡內(nèi)蒂作品的產(chǎn)出過程,有的時候也可以作為進行文學(xué)構(gòu)想來看待,其中精妙的設(shè)想不勝枚舉,讀者們自可細細翻看品味。同時,其中也有很多對文學(xué)創(chuàng)作的反思,有針對自己寫作進程的,有針對自己某個作品的,有以他人作品為對象的,但更多的,是沒有絕對針對性對象的普遍性思考。
新京報:你所翻譯的部分是《鐘表的秘密心臟》,能否簡單概括一下這部分的主要內(nèi)容以及與卡內(nèi)蒂其他筆記的區(qū)別?
季沖:卡內(nèi)蒂筆記具有一個普遍性的特點,它的組成部分——少至一行,多至寥寥幾頁的短小篇幅,每一部分雖然都是獨立、互不相關(guān)的,但在某種程度上也是可以作為一個整體來感受。從這個角度來看,《鐘表的秘密心臟》可以說是與其他的筆記一脈相連的。但是,其中的不同,我們也不能忽略。
首先,我們要注意到《鐘表的秘密心臟》是繼《人的疆域》之后,又一篇在作者生前便發(fā)表的筆記。它是經(jīng)過卡內(nèi)蒂本人覽閱和篩選的。他在自己的筆記中就提到過與筆記相關(guān)的現(xiàn)象:“你的筆記有著一副特殊的語氣,就仿佛你是個經(jīng)過過濾的人”。經(jīng)自己的手篩選、發(fā)表的筆記,展現(xiàn)的大概也是一個經(jīng)過“過濾”的自己吧。而本書中后半部分的筆記,則是作者過世后,經(jīng)過他人搜羅補充出版的其他筆記?!渡n蠅的痛苦》和《漢普斯特德補遺》這兩份筆記就很明顯不再有時間的序列,我們難以將其內(nèi)容對應(yīng)到相應(yīng)的年份上去。這些筆記就是在《人的疆域》與《鐘表的秘密心臟》的基礎(chǔ)上做出補充,盡量地在出版所能做到的可能性上給出一個未經(jīng)過濾的全貌。
另外,在內(nèi)容和主題方面,《鐘表的秘密心臟》雖與其他筆記有著一致性和一慣性,但是也是有著區(qū)別于它們的細微差別。因為《鐘表的秘密心臟》中集的是他1973到1985年間的筆記,1905年出生的卡內(nèi)蒂已經(jīng)真正的步入了晚年。例如他對死亡的思考與對抗,雖然是貫穿了他一生的筆記的一個主題,但在這里因為自己正身處生命垂暮,更是添了許多現(xiàn)實的強度和緊迫性。
同時,我們也能夠觀察到,《鐘表的秘密心臟》中筆記的篇幅明顯偏向于以短小居多。短短一行,寥寥幾語的表述比比皆是;相對來說,篇幅較長的就比較少了。至于這種變化是否可以理解為卡內(nèi)蒂在長年累月筆記實踐中形成了比較穩(wěn)定的形式,那么就要交給讀者和研究者來繼續(xù)觀察審視了。
這個人
需要時間靜置的文字
新京報:翻譯卡內(nèi)蒂作品時遇到的最大障礙是什么?
季沖:我覺得是時間的問題。因為卡內(nèi)蒂的語言絕對不是流于表面的,需要深入去思考,或者是與卡內(nèi)蒂一同思考。而這樣的思考,讀過的讀者必定知道,幾乎他的每一行筆記都能引發(fā)。而思考也是需要慢慢體會,也是需要經(jīng)過時間的靜置的。但這在具有時限的翻譯任務(wù)中是很難做到的。
新京報:這本書是你與其他譯者合作翻譯的,這期間溝通最多的是什么?
季沖:卡內(nèi)蒂的很多作品都是沒有主人公的,經(jīng)常更多是從某些設(shè)定出發(fā)的。而筆記中的文學(xué)設(shè)想和反思更是這樣,因此會有很多模糊人稱與指代的用語與表達。而我們需要將這種模糊性在跨越語言差異的情況下在中文中傳達到,讓讀者在讀起來舒服、不覺得違背漢語習(xí)慣的基礎(chǔ)上,又能夠盡量地注意到其背后潛在的思考的可能性。這在一定程度是構(gòu)成了翻譯的難度。
新京報:除了這本筆記,能否再推薦一本最值得閱讀的卡內(nèi)蒂作品,并簡述一下原因?
季沖:大家有興趣的話可以讀一讀《迷惘》。有能力的建議讀德語原文,直接感受他的語言。這本也已有中文譯著。它雖然情節(jié)荒誕,但設(shè)置精巧,值得玩味。
這一年
《卡內(nèi)蒂筆記》提供了冷靜的態(tài)度
新京報:能否簡單說一下這一年里你的生活與工作狀態(tài)?
季沖:這一年,我們都經(jīng)歷了很多。國內(nèi)早已基本恢復(fù)原有日常,但是德國,或者說歐洲這里仍是疫情不斷。此刻,我仍然生活在封鎖措施之下。這一年,我自己多了很多獨處的時間,這很大程度上加速了我自我認識與自我和解的進程。對于以寫作與思考為生活與工作重心的人群來說,這樣的時間無疑是很寶貴的。同時,對于自我管理的重要性,我更是有了新的認識。
新京報:在這特殊的一年里,你認為閱讀卡內(nèi)蒂筆記能帶給我們什么樣的啟示?
季沖:在這樣特殊的時間里,卡內(nèi)蒂筆記的譯作出版得似乎十分討巧。它不僅在內(nèi)容與主題上多有能切中時事的方面,關(guān)鍵是其中語言的風(fēng)格與力量或許正是我們在這樣的時間里需要的態(tài)度。把風(fēng)暴蘊藏在風(fēng)平浪靜的字面之下,對于不尋常事件能冷靜思考,拉開一定的反思距離,但不讓它不經(jīng)處理便遺忘在過去之中。
本版采寫/新京報記者 宮子
編輯:楊嵐
關(guān)鍵詞:筆記 內(nèi)蒂 卡內(nèi)