首頁(yè)>人物·生活>集·言論集·言論

張鵬禹:童書出海的三個(gè)關(guān)鍵

2020年04月29日 14:28 | 作者:張鵬禹 | 來源:人民日?qǐng)?bào)海外版
分享到: 

作者:張鵬禹

近年來,中國(guó)童書作家和作品在世界上屢獲大獎(jiǎng),受到外國(guó)出版界和讀者的熱切關(guān)注,中國(guó)童書走出去的步伐也不斷加快??疾彀鏅?quán)輸出成績(jī)出色的童書可以發(fā)現(xiàn),精品、原創(chuàng)、跨時(shí)空是中國(guó)童書走向世界的三個(gè)關(guān)鍵詞。

打造現(xiàn)象級(jí)精品,對(duì)中國(guó)童書走向世界至關(guān)重要。

數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)580余家出版社中有520多家從事童書出版,每年印制童書近9億冊(cè),品種多達(dá)2.3萬余種,國(guó)內(nèi)童書出版的火熱由此可見一斑。選擇精品童書作為主打產(chǎn)品,再通過平臺(tái)打造、國(guó)際組稿、同步出版、文化交流等方面的努力,不斷積聚版貿(mào)優(yōu)勢(shì),是提升出版國(guó)際化水平的關(guān)鍵。在這方面,《青銅葵花》的案例頗具代表性。

曹文軒的長(zhǎng)篇小說《青銅葵花》講述了一個(gè)鄉(xiāng)村男孩青銅和一個(gè)城市女孩葵花的成長(zhǎng)故事,2005年由江蘇鳳凰少年兒童出版社(下稱“蘇少社”)首次出版,至今印刷逾300次,銷售數(shù)百萬冊(cè)。2012年,蘇少社與英國(guó)沃克爾出版社簽訂該書的全球英文版權(quán)。英文版隨后獲得英國(guó)筆會(huì)獎(jiǎng)、美國(guó)“弗里曼圖書獎(jiǎng)文學(xué)金獎(jiǎng)”等國(guó)際獎(jiǎng)項(xiàng),被譯介到韓國(guó)、法國(guó)、德國(guó)、意大利、印度等19國(guó),成為世界級(jí)童書精品。

談到《青銅葵花》版權(quán)輸出的成功,蘇少社社長(zhǎng)王泳波認(rèn)為,精品童書影響力、感染力大,市場(chǎng)占有率高,且具有IP全方位開發(fā)的潛力。向海外輸出精品,能凸顯產(chǎn)品競(jìng)爭(zhēng)力,而參與國(guó)際書展、組織人文交流活動(dòng)、聯(lián)系國(guó)際主流媒體同樣重要,畢竟對(duì)出版而言,“酒香也怕巷子深”。實(shí)際上,精品童書不僅文學(xué)價(jià)值、審美價(jià)值、商業(yè)價(jià)值高,以精品童書為紐帶,與國(guó)際出版界廣交朋友、贏得認(rèn)同、得到支持,對(duì)國(guó)內(nèi)出版機(jī)構(gòu)而言,也是童書版權(quán)出海的附帶價(jià)值。

打出原創(chuàng)特色牌,是中國(guó)童書走向世界的關(guān)鍵之二。

近年來,中國(guó)原創(chuàng)童書持續(xù)發(fā)力,充滿想象力的科幻童書,有溫度有愛心的動(dòng)物小說,彰顯科學(xué)精神的科普童書,色彩斑斕、筆法細(xì)膩的兒童繪本,給孩子帶來知識(shí)的同時(shí),也發(fā)揮了培養(yǎng)審美情趣、陶冶情操的作用。

這些優(yōu)秀原創(chuàng)童書的代表走向海外,屢屢獲獎(jiǎng):曹文軒獲國(guó)際安徒生獎(jiǎng),劉先平憑借作品《孤獨(dú)麋鹿王》榮獲“比安基國(guó)際文學(xué)獎(jiǎng)”,朱成梁以圖畫書《別讓太陽(yáng)掉下來》獲第二十七屆布拉迪斯拉發(fā)國(guó)際插圖雙年獎(jiǎng)金蘋果獎(jiǎng)??v觀近兩年斬獲國(guó)際大獎(jiǎng)的優(yōu)秀童書和童書作者,不難看出原創(chuàng)童書在國(guó)際上受歡迎的程度。究其原因,不僅在于題材新穎、創(chuàng)意獨(dú)特、內(nèi)容鮮活,更在于這些作品講的是中國(guó)故事,牽動(dòng)了中國(guó)小讀者的一顰一笑,傳遞了中國(guó)聲音。所謂“民族的就是世界的”,融入中國(guó)元素、中國(guó)風(fēng)格的原創(chuàng)童書不僅能讓本國(guó)小讀者感動(dòng),更讓外國(guó)同齡人感受到其中的愛與美。

打破時(shí)空隔閡,是中國(guó)童書走向世界的關(guān)鍵之三。

疫情期間,中國(guó)出版了100多本抗疫童書,并向多國(guó)輸出版權(quán)。其中就包括蘇少社的“童心戰(zhàn)疫·大眼睛暖心繪本”系列童書,這套書版權(quán)輸出至海外16國(guó),已有英語(yǔ)、法語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、尼泊爾語(yǔ)、越南語(yǔ)、僧伽羅語(yǔ)等12種不同語(yǔ)言版本,實(shí)現(xiàn)近百種版權(quán)輸出。在全球攜手抗擊新冠肺炎疫情的今天,共通的情感體驗(yàn)決定了童書更容易互通。

中國(guó)童書出版界參與發(fā)起的“全球抗疫童書互譯共讀”平臺(tái)——“生命樹童書網(wǎng)”在線展示了十余本中國(guó)原創(chuàng)抗疫童書,同時(shí)提供十幾種語(yǔ)言版本,得到國(guó)際兒童讀物聯(lián)盟(IBBY)的推薦。目前,該項(xiàng)目的原創(chuàng)抗疫童書被全球最大的圖書館內(nèi)容提供商賽閱放在78個(gè)國(guó)家的45000個(gè)圖書館中,供全球少兒免費(fèi)閱讀。這充分說明打破時(shí)空隔閡、表達(dá)人類共同體驗(yàn)的中國(guó)童書受歡迎的程度。(張鵬禹)


編輯:董雨吉

關(guān)鍵詞:童書 中國(guó) 出版 國(guó)際 關(guān)鍵

更多

更多