首頁>要聞>沸點 沸點

"神探狄仁杰"故事竟出自荷蘭人之手 原著無"元芳"

2018年03月31日 09:32 | 來源:現代快報
分享到: 

原標題:“神探狄仁杰”故事竟出自荷蘭人之手,原著并無“元芳”

現代快報訊 荷蘭外交官、漢學家高羅佩的經典著作《大唐狄公案》,近日由天津人民出版社推出新版。該書塑造了“大唐神探狄仁杰”這個具有傳奇色彩的經典形象,是中國傳統(tǒng)文學IP“出口轉內銷”的典型案例。值得一提的是,原著中并無“元芳”一角。

神探狄仁杰故事竟出自荷蘭人之手 原著無元芳

原作者高羅佩,是張之洞的洋孫婿

高羅佩,1943年任荷蘭駐華大使館一等秘書,駐扎中國的戰(zhàn)時首都重慶。作為一名精英外交官,高羅佩畢生的理想,卻是當一名中國士大夫,并發(fā)誓要娶一位中國太太。他自幼癡迷中國文化,習古琴、工書畫、研究春宮圖、飼養(yǎng)長臂猿,著述等身,是世界漢學界的奇才和怪杰。

在重慶的幾年,高羅佩師從古琴大師葉詩夢,與于右任、馮玉祥共組天風琴社,與郭沫若、徐悲鴻、齊白石品評書畫琴棋,并結識了同在大使館任職的水世芳女士,兩人婚后育有三子一女。值得一提的是,水世芳女士的外祖父,是洋務運動的名臣張之洞。

從職場上的精英外交官,到獨辟蹊徑的漢學家,再到張之洞的洋孫婿、中國名士的座上賓,高羅佩的成就不止于此。他最為世人所熟知的成就,是創(chuàng)作了二十四部《大唐狄公案》,創(chuàng)造了狄仁杰這個“東方福爾摩斯”。

出版《大唐狄公案》,風靡西方數十年

高羅佩在《大唐狄公案》中傾注了自己畢生所學,該通俗小說廣泛涉及了大唐的司法、政治、刑律、吏治、行政、外交、工商、教育、文化、宗教、風俗、民情和社會生活的方方面面。在他的筆下,狄仁杰從傳統(tǒng)的青天大老爺變成了一位秉持公義的大唐游俠,詼諧幽默、機智狡猾、有原則卻不迂腐。

《大唐狄公案》英文版在西方出版后引發(fā)轟動,至今已被譯成23種語言,除了英、法、德、日、俄、西等大語種外,還涵蓋了希臘、捷克、丹麥、芬蘭、愛沙尼亞、土耳其、羅馬尼亞、越南等國的語言譯本,暢銷全球數百萬冊,至今仍是西方人了解中國文化的熱門讀物。

當狄仁杰在西方世界風靡數十年之際,他在自己的“故鄉(xiāng)”中國卻一直默默無聞,直到1980年代,中國外交官陳來元大使受同學趙毅衡教授所托,開始譯介這部作品。陳來元攜手中國社科院文學研究所的胡明教授,以及趙振宇大使、自己的夫人李惠芳女士,耗費5年的公余時間,先將英語譯作中文,再將中文按照中國公案小說的要求進行潤色改寫,完成了140余萬字、古色古香的《大唐狄公案》中文譯本。

從此,狄仁杰的探案故事被不斷改編搬上大小銀幕,成為中國本土IP“出口轉內銷”的經典案例。

“元芳”一角不存在,狄仁杰親隨有四位

現代快報記者從天津人民出版社獲悉,在高羅佩的原著小說中,并沒有“網紅”元芳這個角色。

狄仁杰的四位“官配”親隨是洪亮、陶甘、喬泰、馬榮,他們中有忠心耿耿的老家臣,有雞鳴狗盜的老江湖,有背負血海深仇的前任軍官,也有江湖出身的綠林豪俠。他們跟隨狄公四處為官,出入茶寮酒肆、煙花行院,明察暗訪,串起了一幅古中國社會生活圖卷。該書編輯表示,如今在電視劇電影中鞍前馬后的“元芳”,實際上是糅合了原著中家臣洪亮與智將陶甘這兩個角色。

編輯:曾珂

關鍵詞:"神探狄仁杰"故事竟出自荷蘭人之手

更多

更多