首頁>要聞 要聞

中國特色話語翻譯有了“國家級”標準

2017年12月01日 20:07 | 來源:新華社
分享到: 

新華社北京12月1日電 (記者余俊杰)“兩個一百年奮斗目標”,“五大發(fā)展理念”……,您還在苦于怎么向外國友人介紹和翻譯這些具有濃濃“中國特色”的時政詞匯和短語嗎?別擔心,從今天開始,這些術(shù)語都有了“國家級”標準譯法。

這是記者從1日在京開幕的“一帶一路”中的話語體系建設(shè)與語言服務(wù)發(fā)展論壇暨2017中國翻譯協(xié)會年會上獲悉的。本次大會發(fā)布了由中國外文局和中國翻譯協(xié)會主持建設(shè)的中國特色話語對外翻譯標準化術(shù)語庫平臺,將逐步解決過去中國特色短語翻譯難、業(yè)內(nèi)標準不統(tǒng)一的問題。

據(jù)了解,作為首個國家級多語種權(quán)威專業(yè)術(shù)語庫,該平臺以習近平新時代中國特色社會主義思想術(shù)語和中國特色文化術(shù)語為主要內(nèi)容,收錄了中國最新政治話語、馬克思主義中國化成果、改革開放以來黨政文獻、敦煌文化等多語種專業(yè)術(shù)語庫的近5萬余條專業(yè)術(shù)語。

該術(shù)語庫平臺以語種的多樣性、內(nèi)容的權(quán)威性為突出特色,能夠提供英、日、法、西、德、阿等10種語言的術(shù)語對譯查詢服務(wù),旨在為對外傳播翻譯提供術(shù)語及相關(guān)知識的數(shù)據(jù)資源,確立國家主導的中國特色話語外譯標準。

中國外文局局長張福海說,在服務(wù)“一帶一路”建設(shè)的國家大局中,翻譯界要牢牢抓住機遇,發(fā)揮好翻譯聯(lián)通中外、溝通世界的重要作用,為推動中國與“一帶一路”沿線國家之間的政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通提供語言與服務(wù)支持,增進中國與各國之間的相互了解和友誼。

據(jù)悉,平臺還正在陸續(xù)開展少數(shù)民族文化、佛教文化、中醫(yī)、非物質(zhì)文化遺產(chǎn)等領(lǐng)域的術(shù)語編譯工作。(完)

編輯:楊嵐

關(guān)鍵詞:翻譯 中國特色 話語 標準 術(shù)語

更多

更多