首頁>要聞>沸點 沸點

“外國運輸”是啥?大馬機場華文指示牌譯錯鬧笑話

2017年11月24日 10:49 | 來源:中新網(wǎng)
分享到: 

中新網(wǎng)11月24日電 據(jù)馬來西亞《詩華日報》報道,“外國護照”變成“外國運輸”?馬來西亞亞庇國際機場指示牌華文翻譯錯誤,令游客感到混淆,受促立即更正。

一名民眾表示,亞庇國際機場一張告示牌,指示持有外國護照通關(guān)者的正確通道,告示牌上有三種語言,分別為英文、華文及韓文。然而,英文Foreign Passport,華文理應(yīng)譯為“外國護照”,卻被翻為“外國運輸”,對于只諳華文的游客,看了這指示牌,真是讓人摸不著頭腦。

該名從事旅游業(yè)的民眾稱,亞庇國際機場作為國際機場,應(yīng)該呈現(xiàn)出“國際水平”,機場公司必須確保各國語言的翻譯精準無誤,否則惹人笑話,若導(dǎo)致游客漏機,對沙巴形象更是造成負面影響。

該民眾說,以馬來西亞的華文教育水平而言,翻譯告示牌上的句子,可說易如反掌,這種事情不應(yīng)該發(fā)生。

另據(jù)該民眾向韓國友人查證后,發(fā)現(xiàn)該告示牌的韓語正確無誤。

編輯:秦云

關(guān)鍵詞:外國運輸 大馬機場 華文指示牌譯錯

更多

更多