首頁>黨派·聲音>統(tǒng)一戰(zhàn)線 統(tǒng)一戰(zhàn)線

“全球化”概念首倡者:我為什么從79歲開始學(xué)中文

2017年10月25日 14:30 | 作者:張代蕾 | 來源:新華社
分享到: 

“全球化”概念首倡者阿爾布勞:我為什么從79歲開始學(xué)中文

新華社記者張代蕾


硬朗矍鑠,思維敏捷,對聊兩個半小時毫無疲態(tài),憑記憶在三面“書墻”中迅速找到想要的書籍、照片和資料……馬丁·阿爾布勞完全不像八十歲的老人。

英國社會科學(xué)院院士阿爾布勞,因倡議和研究全球化理論而享譽國際。如今,在他的案頭,總是擺著一本英文版《習(xí)近平談治國理政》。他正在為這本書準(zhǔn)備一篇文章,下個月去德國開會時發(fā)表。每星期,他還堅持搭乘輕軌到倫敦市區(qū)的孔子學(xué)院上一次漢語課。

阿爾布勞喜愛中國古詩,多次訪華,了解中國國情。他尤其認(rèn)為,對西方而言,“有中國特色的社會主義”是認(rèn)識和理解中國政策的一把鑰匙。

學(xué)中文,從79歲開始

在國際學(xué)術(shù)界,阿爾布勞的名字往往與“全球化”概念畫上等號。他是最早提出“全球化”的三位學(xué)者之一,上世紀(jì)90年代就以《全球時代:超越現(xiàn)代性之外的國家和社會》一書奠定了在全球化研究領(lǐng)域的先鋒地位。

他曾任英國社會學(xué)會主席,是社會學(xué)權(quán)威刊物《國際社會學(xué)》的創(chuàng)刊人和前主編。榮退后,阿爾布勞從未停止學(xué)術(shù)研究,依然筆耕不輟,并為英國社會科學(xué)院下屬“全球中國研究院”義務(wù)工作。今年7月,他赴華參加一個國際學(xué)術(shù)會議。下月,他又要前往德國開會。

“不斷學(xué)習(xí),才能使人保持思維活躍?!痹L談中,他多次向記者強調(diào)。去年,79歲的時候,他開始學(xué)中文,每周一次的中文課堂,已經(jīng)堅持一年。他的書房放著厚厚一摞漢語教程。隨手翻開一本,上面有他用鉛筆記錄的聽課筆記。

阿爾布勞說,他從小對中國懷有“莫名的興趣”。18歲時,還是高中生的他課余寫過一篇幾十頁的長文,題目就叫《中國歷史》。但興趣歸興趣,他卻遲遲沒有想過要學(xué)中文。

“現(xiàn)在一周一次課太少了。我還只會用中文說‘我叫馬丁,我是教授’,”他感嘆,“沒能更早學(xué)中文,是我這輩子一大遺憾。”

在阿爾布勞看來,漢語是一種完全不同的語言,代表著另一種思維方式和世界觀,“如果我從18歲就開始學(xué)習(xí),那將成為我人生一筆巨大財富”。

來中國,讀懂中國特色

從劍橋大學(xué)獲得社會學(xué)博士學(xué)位后,阿爾布勞先后受聘到雷丁大學(xué)和加的夫大學(xué)工作。在加的夫大學(xué)人口研究中心工作期間,1987年,他受中方邀請首次來華。此行,他旨在對當(dāng)時中國推行的計劃生育政策展開社會學(xué)調(diào)查。

首次中國之行,阿爾布勞去了北京、南京、杭州以及江浙一帶的幾個村莊。當(dāng)時,一些帶有“中國特色”的經(jīng)歷讓他切身體會到東西方文化的巨大差異,但這并未妨礙他公正、客觀地觀察和理解中國。

這次田野調(diào)查后,阿爾布勞認(rèn)識到,當(dāng)時西方一些人對中國計劃生育政策的看法有失公允。在遞交給加的夫大學(xué)的訪華報告中,他寫道:“中國的生育政策源自中國獨特的國情,這是理解這個政策的基礎(chǔ)……不能脫離中國特色來加以評價……‘有中國特色的社會主義’是理解這一政策最有用的鑰匙?!?/p>

阿爾布勞對中國的理解和友好,也體現(xiàn)出他在學(xué)術(shù)研究中倡導(dǎo)的“實用普遍主義”準(zhǔn)則。他認(rèn)為,在全球化時代,各個文化主體之間僅靠語言來互相理解遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。持不同價值準(zhǔn)則體系的主體應(yīng)該學(xué)會求同存異,互相尊重與合作。

阿爾布勞認(rèn)為,自己的這一準(zhǔn)則與中國著名社會學(xué)家費孝通所倡導(dǎo)的“各美其美,美人之美,美美與共,天下大同”的理念非常一致。

從1987年至今,阿爾布勞訪問中國近10次。2012年以來,他以客座教授身份每年在北京外國語大學(xué)開班講授全球化。每次從中國返回英國,他都會帶回一些紀(jì)念品。他的家中陳設(shè)著清代陶瓷罐、花鳥水墨畫等,書架上好幾層中國書籍:《菜根譚》《京華煙云》《中國城鎮(zhèn)化》……

阿爾布勞向記者自謙:“我不是研究中國的專家,我只是中國的好朋友。”

一本書,激發(fā)新的研究

從2015年起,阿爾布勞的學(xué)術(shù)印記又添一筆亮麗的“中國色”——研究《習(xí)近平談治國理政》的英國專家。

當(dāng)年,該書英文版在英國發(fā)行時,身為“全球中國研究院”專家的阿爾布勞出席發(fā)布會并致辭。在那之后,他接連受邀做了好幾場關(guān)于這本書的講座,他自己也對這部著作越來越感興趣。

“我喜歡這本書,不僅因為它與中國有關(guān),也不僅因為它包含巨量信息可供西方讀者參考,更是因為對我這樣的社會學(xué)家而言,它的內(nèi)容能激發(fā)思考。它的思想深度是其他西方領(lǐng)導(dǎo)人寫的書所難以企及的?!?/p>

如今,阿爾布勞有了新的研究計劃:以《習(xí)近平談治國理政》一書為基礎(chǔ),做一個中國和西方的比較研究項目?!拔蚁嘈?,這將是一次非常有意義、有收獲的研究。”

阿爾布勞的書桌上,這本厚實的書夾滿了彩色便箋,標(biāo)出他正在閱讀和研究的內(nèi)容。他翻開其中一頁,指著“命運共同體”的英文,要記者把它的中文寫下來并標(biāo)上漢語拼音。

“命-運-共-同-體,”他接過書,按照拼音念出來后非常開心,“太美妙了!”


編輯:李晨陽

關(guān)鍵詞:中國 中文 全球化

更多

更多