首頁(yè)>政協(xié)·協(xié)商>建議 建議

聶震寧委員:“一帶一路”文化交流需不斷創(chuàng)新

2017年05月15日 08:16 | 來(lái)源:人民政協(xié)網(wǎng)
分享到: 

“一帶一路”文化交流需不斷創(chuàng)新
全國(guó)政協(xié)委員、韜奮基金會(huì)理事長(zhǎng) 聶震寧

人民政協(xié)網(wǎng)北京5月15日電 “‘一帶一路’建設(shè)要以文明交流超越文明隔閡、文明互鑒超越文明沖突、文明共存超越文明優(yōu)越,推動(dòng)各國(guó)相互理解、相互尊重、相互信任。我們要建立多層次人文合作機(jī)制,搭建更多合作平臺(tái),開(kāi)辟更多合作渠道?!薄耙煤脷v史文化遺產(chǎn),聯(lián)合打造具有絲綢之路特色的旅游產(chǎn)品和遺產(chǎn)保護(hù)?!薄?xí)近平主席主旨演講中的這兩段話讓我感觸非常深。自“一帶一路”倡議提出以來(lái),我們也一直在探索,在實(shí)踐中國(guó)文化的海外交流與傳播。

C20170515001-zx3

為迎“一帶一路”高峰論壇 北京綠化景觀再升級(jí) 人民政協(xié)網(wǎng)記者 賈寧攝

2013年,“一帶一路”倡議的提出和實(shí)踐,顯示出較古代海陸絲綢之路更為豐富的政治、經(jīng)濟(jì)和文化內(nèi)涵。在“一帶一路”的合作共建中,文化交流應(yīng)當(dāng)是我國(guó)與相關(guān)各國(guó)最具有基礎(chǔ)價(jià)值、最便于溝通而成本又比較低的重要方面。

我國(guó)在與東南亞、南亞各國(guó)的合作交流中,地緣文化發(fā)揮了很大作用。地緣相近、人緣相親,有的甚至一衣帶水,雞犬之聲相聞,世代往來(lái)不斷,加上文化相通、歷史相似,我國(guó)與東南亞、南亞各國(guó)具有較多的共同語(yǔ)言,在文化元素、社會(huì)價(jià)值觀等許多方面能夠相互理解、相互尊重,加強(qiáng)文化交流勢(shì)必收到事半功倍之效。

我國(guó)在與中東歐16國(guó)的合作交流中,歷史文化發(fā)揮了重要作用。中東歐16國(guó)在20世紀(jì)與我國(guó)有過(guò)較為密切的政治文化交流,對(duì)于彼此的文化形態(tài)并不難以理解,而互相之間又不存在地緣政治和地緣經(jīng)濟(jì)的利益糾紛。此外,我國(guó)與阿拉伯地區(qū)各國(guó)、非洲相關(guān)國(guó)家的文化交流都已經(jīng)具有很好的基礎(chǔ)。有的是在民族獨(dú)立自主意識(shí)上具有共識(shí),有的是在國(guó)際交往中關(guān)系友善,而且大都在歷史上都有過(guò)美好記憶,這些都應(yīng)當(dāng)成為在“一帶一路”倡議下開(kāi)展文化交流的有利條件。

值得注意的是,近3年來(lái),一批適宜在“一帶一路”沿線國(guó)家出版?zhèn)鞑サ闹袊?guó)出版物加快了翻譯出版進(jìn)度,迄今為止,已經(jīng)翻譯成29個(gè)語(yǔ)種的中國(guó)內(nèi)容圖書(shū)在當(dāng)?shù)爻霭?。我?guó)出版業(yè)在“一帶一路”沿線國(guó)家加大了本土化、市場(chǎng)化、產(chǎn)業(yè)化發(fā)展的力度,據(jù)2015年國(guó)家新聞出版廣電總局統(tǒng)計(jì),我國(guó)出版業(yè)正在實(shí)施或者已經(jīng)立項(xiàng)即將實(shí)施的本土化境外投資項(xiàng)目多達(dá)52項(xiàng),參與企業(yè)37家,覆蓋“一帶一路”大多數(shù)國(guó)家,形勢(shì)很好。

國(guó)際書(shū)展是加強(qiáng)國(guó)際傳播效應(yīng)的寬闊平臺(tái)。我國(guó)出版業(yè)積極參加“一帶一路”沿線國(guó)家的國(guó)際書(shū)展,所產(chǎn)生的影響力正在迅速擴(kuò)大。由于這些國(guó)家的民眾對(duì)中國(guó)出版內(nèi)容擁有濃厚興趣,當(dāng)?shù)厝A人華僑也比較集中,增加了書(shū)展人際交流的親和力,效果很好。

“一帶一路”倡議在文化和出版交流合作方面,許多工作剛剛開(kāi)始,還需要不斷創(chuàng)新改進(jìn)。譬如,出版走出去,必須以內(nèi)容為本,我國(guó)出版業(yè)應(yīng)當(dāng)針對(duì)“一帶一路”沿線國(guó)家讀者市場(chǎng),主動(dòng)做好內(nèi)容和版權(quán)設(shè)計(jì)。在文化和出版走出去方面,必須以翻譯為橋梁,“一帶一路”沿線國(guó)家涉及語(yǔ)種為52個(gè),除英、法、俄、西、阿等聯(lián)合國(guó)工作語(yǔ)言外,還有46個(gè)為非通用語(yǔ)種,我國(guó)極少擁有這方面的翻譯人才,許多交流只好借用第三方語(yǔ)言英語(yǔ),并不利于雙方的深度合作,為此,亟須開(kāi)展和加強(qiáng)多語(yǔ)種翻譯人才的培養(yǎng)。還有,“一帶一路”文化和出版交流合作還應(yīng)當(dāng)包括數(shù)字出版,在這方面,我國(guó)啟動(dòng)得比較早,應(yīng)當(dāng)利用先發(fā)優(yōu)勢(shì),與相關(guān)國(guó)家形成更好的文化和出版?zhèn)鞑サ暮献鳌?/p>

編輯:劉小源

關(guān)鍵詞:一帶一路 文化交流 合作 國(guó)家 出版

更多

更多