首頁(yè)>收藏·鑒寶>資訊資訊

房山石經(jīng)《心經(jīng)》系現(xiàn)存最早版本 由唐玄奘翻譯

2016年09月26日 09:18 | 作者:張然 | 來(lái)源:京華時(shí)報(bào)
分享到: 

近日,房山石經(jīng)《心經(jīng)》刊刻最新研究成果發(fā)布,房山石經(jīng)中的《心經(jīng)》刊刻確認(rèn)為現(xiàn)存最早的版本。同時(shí),此前備受爭(zhēng)議的關(guān)于玄奘是否翻譯了漢文本《心經(jīng)》的問(wèn)題也真相大白:玄奘確定無(wú)疑地翻譯了《心經(jīng)》,而且是奉唐太宗詔命翻譯。

《般若波羅蜜多心經(jīng)》通稱《心經(jīng)》,在中國(guó)乃至東亞的歷史文化中,特別是在精神思想領(lǐng)域,具有巨大的影響。房山石經(jīng)刊刻始于隋大業(yè)年間,高僧靜琬為了佛教未來(lái)的復(fù)興,在荒僻的石經(jīng)山開(kāi)創(chuàng)了刊刻石經(jīng)的事業(yè)。目前,《心經(jīng)》有多種漢文譯本,流行最廣泛的是玄奘譯本。有關(guān)玄奘翻譯《心經(jīng)》的最早記錄保存在《大唐內(nèi)典錄》中,該書(shū)于玄奘圓寂的麟德元年(664年)完成,其中的《心經(jīng)》記錄最具權(quán)威?!洞筇苾?nèi)典錄》的相關(guān)記錄共有兩處,一處明確記載是“玄奘奉詔譯”,另一處未明確標(biāo)出譯者,被誤認(rèn)為失譯,因而后來(lái)國(guó)際學(xué)術(shù)界對(duì)于玄奘是否翻譯過(guò)《心經(jīng)》一直存在爭(zhēng)論。經(jīng)過(guò)房山云居寺與石經(jīng)文化研究中心多年研究,這個(gè)爭(zhēng)論終于有了答案。

據(jù)中心主任羅炤介紹,目前有三大證據(jù)可以證明玄奘翻譯過(guò)《心經(jīng)》。首先,房山石經(jīng)中的《心經(jīng)》鐫刻于唐高宗顯慶六年(661年),比完成于664年的《大唐內(nèi)典錄》早了三年,由此證明房山石經(jīng)中的《心經(jīng)》刊刻是現(xiàn)存最早的版本。該版本鐫刻時(shí)玄奘尚在世,三年以后才圓寂。石經(jīng)中明確題署:“三藏法師玄奘奉詔譯”,而且造經(jīng)功德主來(lái)自鄰近首都長(zhǎng)安的櫟陽(yáng)縣,距離玄奘當(dāng)時(shí)生活、工作的大慈恩寺不遠(yuǎn)。其次,房山石經(jīng)中還有八年以后——唐高宗總章二年(669年)鐫刻的《心經(jīng)》,同樣題署著“三藏法師玄奘奉詔譯”。此外,西安碑林收藏的咸亨三年(672年)弘福寺沙門(mén)懷仁集王羲之書(shū)《大唐三藏圣教序》后面的《心經(jīng)》,題署也是“玄奘奉詔譯”。由此可見(jiàn),玄奘確定無(wú)疑地翻譯了《心經(jīng)》,而且是奉唐太宗的詔命翻譯的。這些研究成果將為日后更深入的研究房山石經(jīng)提供詳實(shí)資料。(記者張然)

編輯:邢賀揚(yáng)

關(guān)鍵詞:房山石經(jīng) 心經(jīng) 現(xiàn)存最早版本 唐玄奘翻譯

更多

更多