首頁(yè)>要論>銳評(píng) 銳評(píng)

外國(guó)教授眼中為何中國(guó)學(xué)生大多沒(méi)禮貌

2016年09月12日 13:49 | 作者:常江 | 來(lái)源:新京報(bào)
分享到: 

全球化時(shí)代,文化與文化之間要想實(shí)現(xiàn)順暢、友善的交流,需要“禮貌”這張全球暢行的通行證。

一位熟識(shí)的外國(guó)教授很郁悶地給我發(fā)來(lái)一封郵件,提了一個(gè)讓她耿耿于懷很久的問(wèn)題:為什么中國(guó)學(xué)生大多沒(méi)禮貌。事情的緣起是,一位剛剛?cè)雽W(xué)的中國(guó)留學(xué)生申請(qǐng)加入她的研究團(tuán)隊(duì),約見了幾次面,次次遲到,而且從來(lái)不說(shuō)“謝謝”,也從來(lái)不說(shuō)“對(duì)不起”。我說(shuō)也許這位學(xué)生性格比較內(nèi)向,她很嚴(yán)肅地回復(fù)道:“不,這與性格沒(méi)有關(guān)系?!?/p>

或許是出于面子的原因,我沒(méi)有對(duì)她說(shuō),其實(shí)這個(gè)問(wèn)題我也有深切的體會(huì)。這些年參與了大量對(duì)外交流的活動(dòng),也在國(guó)外長(zhǎng)期生活過(guò),很難不注意到這個(gè)差異:至少是在各種正規(guī)的社交與公共場(chǎng)合,歐美國(guó)家的人要比中國(guó)人講禮貌得多,社會(huì)各界對(duì)于禮貌的要求也比我們高得多。例如,法語(yǔ)中的第二人稱單數(shù)有敬辭vous(您)和非敬辭tu(你)的差異,與不熟悉的人講話若不用敬辭,不但對(duì)方會(huì)很不高興,身邊的人也會(huì)覺得講話者缺乏素養(yǎng)。而且,在歐美國(guó)家生活,無(wú)論講什么語(yǔ)言,“對(duì)不起”和“謝謝”是需要時(shí)時(shí)掛在嘴邊的,該說(shuō)的時(shí)候不說(shuō),搞不好路人也會(huì)報(bào)以冷眼。

毫無(wú)疑問(wèn),我們也曾有過(guò)文質(zhì)彬彬、以禮待人的年代,但出于種種原因,這種風(fēng)氣似乎變得不合時(shí)宜了。我也曾問(wèn)過(guò)一些年輕人,得到的答案五花八門。有一種解釋很有代表性,那就是動(dòng)輒對(duì)人說(shuō)“謝謝”或“對(duì)不起”會(huì)顯得“虛偽”。這個(gè)答案當(dāng)然是站不住腳的。我想,更重要的原因或許在于新的階層正在我們的社會(huì)中不斷形成,而剛剛獲取某些階層身份的人的心態(tài),也在發(fā)生悄然的轉(zhuǎn)變。在很多人看來(lái),語(yǔ)言也是身份的象征,仿佛對(duì)他人過(guò)于有禮貌,就降低了自己的身份一般。不信的話,看看絕大多數(shù)人對(duì)從事服務(wù)行業(yè)的人員的態(tài)度,就明白了。

當(dāng)然,歐美社會(huì)也有很多不講禮貌的人,這些人的粗暴無(wú)禮也有各種各樣的根由,比如根深蒂固的種族主義思想,比如文化中自由狂放的基因,等等。但這樣的人通常會(huì)受到社會(huì)輿論的批評(píng)。然而在我們的社會(huì)里,似乎很少有人覺得沒(méi)禮貌是個(gè)多大的問(wèn)題。反而彬彬有禮的人時(shí)常面臨“虛情假意”、“外交辭令”的批評(píng)。

做這番比較,沒(méi)有妄自菲薄的意思。禮貌與否,似乎也不會(huì)對(duì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會(huì)進(jìn)步構(gòu)成什么根本的阻礙。但在全球化的時(shí)代,文化與文化之間要想實(shí)現(xiàn)順暢、友善的交流,需要“禮貌”這張全球暢行的通行證。這是因?yàn)?,無(wú)論“對(duì)不起”還是“謝謝”,體現(xiàn)的都是對(duì)他人的最本真的情感的尊重。打擾了別人要認(rèn)錯(cuò),獲得了幫助要致謝,這本來(lái)也是毫無(wú)爭(zhēng)議的交流邏輯。為何到了我們這里就變成了“虛偽”呢?退一步講,就算講禮貌的人多多少少都有“虛偽”的一面,但在現(xiàn)代社會(huì)秩序形成的過(guò)程中,這種“虛偽”也是必不可少的。

□常江(文化學(xué)者)


編輯:劉文俊

關(guān)鍵詞:中國(guó)學(xué)生 文化 禮貌

更多

更多