首頁(yè)>要聞>圖說(shuō) 圖說(shuō)

澳洲記者高唱中國(guó)國(guó)歌 不解孫楊被指責(zé)

2016年08月08日 09:52 | 來(lái)源:新浪
分享到: 

沙伍德在跳水賽場(chǎng)

沙伍德在跳水賽場(chǎng)

新浪體育訊 “起來(lái)!不愿做奴隸的人們!”當(dāng)露天的瑪利亞-倫克水上項(xiàng)目中心,因吳敏霞/施廷懋問鼎冠軍而奏響《義勇軍進(jìn)行曲》時(shí),等候在混合采訪區(qū)的筆者意外發(fā)現(xiàn)正隨著一起高歌的怎么是一位外國(guó)同行?

當(dāng)?shù)貢r(shí)間8月7日下午,里約奧運(yùn)會(huì)決出首枚跳水項(xiàng)目金牌,中國(guó)、意大利和澳大利亞三國(guó)登上了女子雙人三米跳板的領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)。

當(dāng)國(guó)歌奏響,五星紅旗緩緩升起時(shí),大多等待采訪的中國(guó)同行向著左前方行注目禮,倒是這位外國(guó)記者用“還能聽懂”的中文,大聲唱了起來(lái)。

聊起來(lái),這位供職于《赫芬頓郵報(bào)》的澳大利亞人安特-沙伍德(Ant Sharwood)原來(lái)在15、16歲的時(shí)候?qū)W過一年左右的中文:“剛開始上課時(shí),老師不都會(huì)介紹一些有趣的東西嘛,記得第一堂課就放的是中國(guó)國(guó)歌,老師想讓我們熟悉下中文的發(fā)音是怎樣的。也去過北京,但現(xiàn)在我都四十多了,都忘得差不多了,所以‘我不說(shuō)’?!?/p>

不過,最后的三個(gè)字沙伍德先生的中文倒是說(shuō)得很標(biāo)準(zhǔn)。他笑著說(shuō):“相比而言,澳大利亞國(guó)歌有些單調(diào),中國(guó)國(guó)歌很鼓舞人性,我也明白歌中的含義,其中有提到修筑長(zhǎng)城等,我很喜歡這首歌的旋律。每次只要在賽場(chǎng)聽到中國(guó)國(guó)歌,我就會(huì)跟著一起唱,而我身旁的同事總會(huì)不好意思,哈哈?!?/p>

他還記得自己第一次在公開場(chǎng)合合唱《義勇軍進(jìn)行曲》,是在希臘當(dāng)?shù)氐牟蛷d觀看2004年雅典奧運(yùn)會(huì)閉幕式,當(dāng)時(shí)把旗幟交給下一屆奧運(yùn)會(huì)的舉辦地北京時(shí),他站起身來(lái)引吭高歌了一曲。

如此美好的中澳友誼呀,這樣一位來(lái)自澳洲的記者,又是如何看待麥克-霍頓對(duì)孫楊的橫加指責(zé)呢?

沙伍德坦言:“我們也很驚訝,他為什么會(huì)這么說(shuō)。有些毫無(wú)道理,為什么在奧運(yùn)會(huì)上說(shuō)這些呢?時(shí)機(jī)有些奇怪。但我也沒什么立場(chǎng)去評(píng)價(jià)這事,而大部分澳大利亞人肯定還是會(huì)站在霍頓這邊?!?/p>

(里約最前線報(bào)道組 何霞)

編輯:曾珂

關(guān)鍵詞:澳洲記者高唱中國(guó)國(guó)歌 孫楊被指責(zé)

更多

更多